「名乗り出る」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



中国は27日から海外への団体旅行を禁止する事を発表したので一定の効果はあると思いますが、それでも春節が始まって大勢の方が中国国内・国外へ行くのでさらなる感染拡大が起きないように引き続き気を付ける必要はあります。

日本の空港は武漢市を訪れた人で熱や咳などの症状がある人は名乗り出るようにしてもらう、というのを一つの水際対策としているそうです。

この「名乗り出る」を英語で言うと


「名乗り出る」“step forward”(ステップ・フォワードゥ)


例:

“If you are coughing or have a fever, please step forward.”

「もし咳をしていたり熱がある方は名乗り出てください。」


“step forward”は他に助けを名乗り出る(申し出る)時や情報を提供する時などにも使います。

例:

“I got lost, but somebody stepped forward.”

「道に迷ったけど、どなたかが助けを申し出てくれました。」

例2:

“Chris stepped forward to identify the robber.”

「クリスは誰が強盗犯かの情報を提供した。」


手洗い・水分補給・マスクなどでしっかり予防して、安全にお過ごしくださいませ。


関連記事:

‘Can(May) I help you?’と‘How can(may) I help you?’の違い

謙虚な日本人に最適な誰かを助ける時の一言英会話

誰かの面倒な手間を省いてあげる時の英語表現

「情報提供者」を英語で言うと?

「暴露」を英語で言うと?

「言いなさい!」を英語で言うと?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000