「元も子もない」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



多くの方々が新型コロナウィルスを終息させるという目的のために今頑張っています。

しかし中には過敏になりすぎて元も子もないとうケースがあります。


例えば、電車内でマスクをしていた女性が咳をして、それに対して隣にいた男性がコロナウィルスなら隣の車両に移動しろと言い、それに対して向かいに座っていた別の男性がうるさいと注意したら男同士の口論へと発展しました。(“ANNnewsCH”より)

新型コロナウィルスに感染したくないからこう言ったのかと思われますが、その後との男性との口論。

これは濃厚接触になり得るので元も子もないと思われます。

この「元も子もない」を英語で言うと


「元も子もない」“defeat the purpose”(ディフィートゥ・ダ・パーパス)


例:

“If you are trying to avoid getting infected but have a verbal fight with someone, that's just defeating the purpose.”

「感染しないようにしていても誰かと口論するのは元も子もない事だよ。」


“defeat”は「倒す・駄目にする」という意味で、“purpose”は「目的・目標」です。

“目的を倒す”ので「元も子もない」となります。


女性がマスクや腕などで口を覆う事なく咳していて注意するのならわかりますが、女性はちゃんとマスクをしていたのでそれは違う。

ましてや「新型コロナウィルスなら他の車両へ行け」は違う。(実際に感染していたら入院措置が取られるはずですし)

アメリカでテロが起きた直後のアメリカ人達がアラブ系の人達の扱いに似ていて悲しくなります。

もしかしたら当時アラブ諸国内でも「お前はイスラム教の〇〇派だから…」などというのがあったのかな。


みなさん、今一度感染症予防について考えましょう。

以前、某国大統領のボディーガード(当時)が言っていました。

「大統領の身に危険が迫ったら、応戦せずにまずは危険から逃れようとすること」

咳をした女性(人)が危険(因子)というつもりはまったくありません。

もし皆様が怖い思いやストレスのある状況下にあるなら、戦おうとする前に逃れられるか探ってみましょう。


関連記事:

「台無しにする」を英語で言うと?

「ネタバレ注意」を英語で言うと?

正義って難しい…?

正当防衛とは

「自己防衛・正当防衛」を英語で言うと?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000