「人がまばら・人がいない」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



3つの密(密閉空間・密集場所・密接場面)を避けるよう言われているからなのか、鳥取砂丘など屋外の広々とした所に人が行っているそうです。

週末のニュースで渋谷のスクランブル交差点が映っていましたが、やはり人がまばらでした。

この「人がまばら」を英語で言うと


「人がまばら」“deserted”(ディザーティッドゥ)


例:

“Shibuya is now deserted.”

「渋谷は今人がまばら。」


“desert”は「砂漠」という意味があり、砂漠は人がまばらもしくはいないですが、それを形容詞として“砂漠のような⇒人がまばら・人がいない”として使われています。(「人がいない」という意味で使われる割合の方が多いですかね)

それ以外にも「無人島」など「無人の」や廃墟などの「荒れ果てた・寂れた」という意味もあります。


私も不要不急な外出は控えていますが、食料品の買い物などで外へ出る時は“deserted”を実感しております。

新型コロナウィルスは本当に災難ですが、今こそいろいろな事を考えるチャンスです。

普段からある程度生活必需品を備蓄しておくこと、休校中でも授業が出来るようにオンライン学習の確立などなど。


関連記事:

「ゆっくり」だけじゃない‘slow’

「無観客試合・密室で・秘密裏に」を英語で言うと?

「空にする」を英語で言うと?

「混んでいる」を英語で言うと?

「混んでいる」を英語で言うと?2

‘Dessert’(デザート)と‘Desert’(砂漠)の発音の違いとコツ


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000