おはようございます、Jayです。
気が付けば7月も今日で終わりですね。
例年なら夏休みの子供達に対して「川や海は危険だから子供達だけでは近づかないように」と言ったりするところですが、今年は大人も「人混みを避けるように」と言われています。
この「近づかない・避ける」を英語で言うと?
「近づかない・避ける」=“avoid”(アヴォィドウ)
例:
“If it's just you kids, avoid rivers.”
「もしあなた達子供だけなら川へは近づかないようにね。」
例2:
“Avoid going to crowded places.”
「人混みへ行くのは避けてね。」
東京だけでなく全国的に感染拡大が見られています。
今一度“ソーシャル・ディスタンシング”など感染予防を考えましょう。
いろいろ制限はありますが、その中でも皆様が楽しい夏を過ごせますように☆
関連記事:
“「~の近くに」を意味する‘near’と‘close’の違い”
“「お子様の手の届かない所に保管してください」を英語で言うと?”
Have a wonderful morning
0コメント