おはようございます、Jayです。
緊急事態宣言が出された都府県にお住いの方々、生活で何か不便な事は起きていますでしょうか。
私は仕事をキャンセルにするなどいろいろと支障をきたしております。
この「支障をきたす」を英語で言うと?
「支障をきたす」=“cause trouble”(コズ・トゥラバォ)
例:
“This pandemic causing us a lot of trouble.”
「このパンデミックは我々に多大な支障をきたしている。」
“trouble”(不可算名詞)と“problem”(可算名詞)は類語なので、“trouble”を“a problem”(一つの問題)や“problems”(複数の問題)に置き換える事も可能です。
いろいろと支障をきたしていますが、問題ばかりではありません。
スーパーマーケットでいつも買っている商品が売り切れていて別の商品を買ったのですが、それが想像以上に美味しかったこと。(選択肢が増えた☆)
当たり前に過ごしてきた日常が今崩れています。
ないもの・出来ない事を嘆いてストレスを溜めるのではなく、今あるもの・出来る事でどう過ごせるか考えましょう。
私のように意外な嬉しい発見がたくさんあると思いますよ。
関連記事:
“(身体や機械などの)「調子が悪い・痛み出す」を英語で言うと?”
“‘Trouble’(心配事)と‘Travel’(旅行)の発音の違いとコツ”
Have a wonderful morning
0コメント