おはようございます、Jayです。
緊急事態宣言が7都府県に出された影響で、その7都府県内にある百貨店やスターバックスなどのお店が臨時休業にする措置を取りました。
この「臨時休業」を英語で言うと?
「臨時休業」=“temporary closure”(テムパレリー・クロゥジャー)
例:
“Notice of Temporary Closure”
「臨時休業のお知らせ」
“temporary closure”は百貨店や工事で一時休業する場面などかしこまった所で使うイメージがあります。
より多く見かけるのは「臨時休業しています」という表現。
この「臨時休業している」を英語で言うと?
「臨時休業している」=“temporarily closed”(テムパレラリー・クロゥズドゥ)
例:
“We are temporarily closed because of the state of emergency.”
「緊急事態宣言のために臨時休業しています。」
“ドアを閉める”の「閉める」を意味する“close”を聞いた事ある人もいらっしゃる事でしょう。
この“close”の名詞形が“closure”で、形容詞形が“closed”です。(“closed”は「閉まった」という過去形もある)
ちなみに“temporary”は形容詞で“temporarily”は副詞です。
アメリカのヤフーニュースにも日本が緊急事態宣言をした事が載っていました。
そしてそこのコメント欄で目立ったのが「この前まで予定通りオリンピックをやろうとしていたのに…」と皮肉の内容でした。
なるほど確かに…(;^ω^)
関連記事:
“「お手数(ご迷惑)をお掛けして申し訳ありません」を英語で言うと?”
Have a wonderful morning
0コメント