(辛い思いをしている人に)「大丈夫ですか?」を英語で言うと?2

おはようございます、Jayです。



新型コロナウィルスの“第1波”の終わりが少し見えてきましたね。

感染予防や自粛でいろいろなご苦労もおありかと思います。

みなさんのように辛い思いをしている人に対して「大丈夫ですか?」を英語で言うと


「大丈夫ですか?」“How are you holding up?”(ハゥ・アーr・ユー・ホーディング・アップ)


例:

“How are you holding up?”

「大丈夫ですか?」

“Barely.”

「何とかね。」

“Me too. Let's grab some coffee when this ends.”

「私も。これが収まったらお茶しよう。」


“hold up”は「その状態を保つ」という意味です。

「ちょっと待って。」と言う時に“Hold up.”や“Hold on.”を使った方もいらっしゃるかと思います。(相手に待ってもらうという意味では“hold on”も同じ)


“辛い思いをしているけど頑張って(何とか)その状態を保っている”(現在進行形)が“holding up”です。

“How are you?”でももちろんOKです。

そこにこの“holding up”を付け加える事によって相手の気持ちに寄り添おうとする感じが出ます。


新型コロナウィルスとは長い闘いになりそうですが、あまり無理なさらないでくださいね。

助けが必要な時は素直に誰かに頼りましょう。

私は日本のこの助け合おうとする文化が大好きです。


関連記事:

(辛い思いをしている人に)「大丈夫ですか?」を英語で言うと?

‘How are you?’と聞かれるとネイティブは何て答える?

「頑張ろう 東北」の英語版に違和感

「あともう少しだよ」を英語で言うと?

(難しい挑戦に)「成功する」を英語で言うと?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000