「軽視する」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



トランプ大統領の再選に黄色信号が点っています。

新型コロナウィルスを軽視しているのがその大きな理由の一つでしょう。

この「軽視する」を英語で言うと


「軽視する」“downplay”(米:ダゥンプレィ、英:ダゥンプレィ


例:

“President Trump is still downplaying with the coronavirus even after he contracted it.”

「トランプ大統領は自身が感染した後も新型コロナウィルスを軽視している。」


“down”(下方に)+“play”(行動を取る)=「軽視する」

“down”と“play”に分けて順番を逆にして“play down”でもOKです。


今のところ世界の首脳で感染した事あるのがイギリスのジョンソン首相、ブラジルのボルソナロ大統領、そしてアメリカのトランプ大統領。(皮肉にも全員他国の新型コロナウィルス対策と比べて軽視してきた人達)

トランプ大統領のアプローチを見るとこの二人と似ています。

ジョンソン首相もボルソナロ大統領も感染した後に支持率は上がりましたが、トランプ大統領はそこまで上がっていません。

もちろん3人とも快復したのは喜ばしい事ですが、新型コロナウィルス対策の他にアメリカが今まで以上に分断されて差別の溝が深くなるなどしてしまっているのが一因ですかね。


トランプ大統領が再選すればさらに分断が広がるでしょうし、バイデン首相が再選してもここまで広がった溝を埋める事が出来るか疑問です。

私もそうですが、トランプ支持派もバイデン支持派もアメリカの愛国心はしっかりあります。

ですのでオリンピックなど“Team America”が活躍する場があれば良い方向に動く絶好のきっかけになると思うけど、今のところはオリンピックもまだ厳しそうだな~。(-_-;)


なにはともあれ、一日も早く新型コロナウィルスのワクチンが人々に行き渡りますように。


関連記事:

Hope for the best and prepare for the worst”(何も起きない事を祈りながら最悪の事態に備える)

「大切である」を英語で言うと?

「非常に・極めて〇〇」を英語で言うと?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000