(美味しそうなものを見て)「よだれが出る」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



美味しそうなものを見るとよだれが出ますね。

私が思わずよだれが出そうになる日本の食べ物はカニ料理や広島のお好み焼きなど(その他多数)です。

この美味しそうなものを見て「よだれがが出る」を英語で言うと


「よだれが出る」“make my mouth water”(メィク・マィ・マゥス・ワーター)

注:イギリス英語の“water”の発音は「ウォーター」


例:

“Just thinking about crab dishes makes my mouth water.”

「カニ料理の事を考えるだけでよだれが出る。」


“water”は「水」以外に「分泌液」という意味があり、よだれはその分泌液の一種なので“water”で表します。

そしてその“water”を動詞として使うと「よだれがたまる」となります。

また、“my”(私の)を“your”(あなたの)や“his”(彼の)など他に変えて使ってもOKです。

「よだれが出る」と言っても本当に出ているわけではなく実際は“よだれが出そう”という事ですね?

もし文字通り「よだれが出る」なら“drool”(ドゥルーォ)です。(名詞の「よだれ」もこれ)

例:

“Your baby is drooling.”

「(あなたの)赤ちゃんよだれが出ているよ。」


温泉旅館などで出る料理ってすごくないですか?

“えっ、これってこんな調理法があるの!?”と感動や感心する事がよくあります。

あまりにも美味しそうだから仲居さんが料理を並べてくれている時に隙を狙ってつまみ食いしたくなります。(笑)


関連記事:

「うわ~、美味しそう」を英語で言うと?

「美味しそう」を英語で言うと?

「ご馳走」を英語で言うと?

「美味しそう」を意味する‘Tasty’と‘Delicious’の違い


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000