おはようございます、Jayです。
この前友達との会話で五目並べの事が出てきました。
子供の時にやった事があったのでまったく知らないというわけではなかったのですが、ご飯時だったせいか“五目並べ?五目チャーハン?五目チラシ?なんだっけ?”とつい度忘れしました。(;^_^A
友達に「五目並べって何だっけ?」と聞いたのですが、この「〇〇って何だっけ?」を英語で言うと?
「〇〇って何だっけ?」=“What was 〇〇 again?”(ワットゥ・ワズ・〇〇・アゲィン)
例:
“What was 五目並べ again?”
「五目並べって何だっけ?」
“It's kind of tic-tac-toe. ”
「ティックタックトウみたいなやつ。」
友達の子供達の名前など、複数ある場合は“What were 〇〇s again?”となるのでご注意ください。
例:
“What were your children's names again?”
「お子さん達のお名前何でしたっけ?」
もし初めて耳にするなど元々知らない場合は“again”(もう一度)を取り除いて“was/were”も現在形の“is/are”に変えて“What is/are 〇〇(s)?”となります。
例:
“What is tic-tac-toe?”
「ティックタックトウって何?」
“It's the game you Japanese call it 〇×ゲーム.”
「あなた達日本人が〇×ゲームと呼んでいるゲーム。」
“なんで知らないやつだと現在形で度忘れだと過去形で聞くの?”
日本語で考えてみるとしっくり来るかもしれません。
元々知らない場合は「〇〇って何ですか?」と現在形なのに対して、度忘れの場合は「〇〇って何でしたっけ?」と「何ですか」の過去形の「何でした」で聞きますよね?
それと同じようにお考え下さい。
ちなみに“again”が入っていますが、友達に五目並べについて聞くのは初めてでした。
度忘れした事を相手に初めて聞く場合でも“again”を付けます。(必須とお考え下さい)
もし付けないで“What was 〇〇?”だと違和感ありますし、略して“What's 〇〇?”だと
“What was”が略されたのか“What is”が略されたのか質問された相手はわかりませんので。
関連記事:
“「覚えている・思い出す」を意味する‘Remember’と‘Recall’の違い”
Have a wonderful morning
0コメント