おはようございます、Jayです。
人々のワクチン接種が進むなどして感染拡大し始めた時に比べるとずいぶん落ち着いてきた気がします。
そのためか日本でも“そろそろマスクを取ってもいいのでは”とマスク着用について議論が起きていますね。
この「取る」を英語で言うと?
「取る」=“take off”(テイク・オフ)
例:
“Soon we may able to take off our masks.”
「もしかしたらもうすぐマスクを取る事が出来るかも。」
“‘take’だけでも「取る」という意味だと思うけど、‘take off’と‘take’は何が違うの?”
まずは“take”は動詞で“take off”は句動詞という事です。
この句動詞は動詞に副詞や前置詞を足す事によってさらに詳しく説明しています。
この“off”(副詞)は「離れていって・外れて」といった意味があります。
ですので“take off”は何かを“取って外す”といったニュアンスの「取る」です。
対義語は“put on”(着る・着ける)なので、こちらを使える場合は“take off”が使えます。(ただし「塗る」という意味で使う場合の“put on”の対義語は別)
例:
“Put on your jacket.”
「ジャケットを着なさい。」
“Take off your jacket.”
「ジャケットを取りなさい(脱ぎなさい)。」
“AARP”(アメリカ退職者協会)のサイトを見ると去年すでに州でのマスク着用義務を撤廃していたのが目立ちますね。
フロリダ州なんか去年の5月31日に新型コロナウィルス関連のマスク着用義務など規制を課すのを禁止する州知事令(大統領令の州知事バージョン)を出していました。
というか日本は国や地方自体レベルでの義務はなくあくまでお願いなんですよね。
それでもちゃんと着けている日本人はすごい(素晴らしい)ですね。
関連記事:
“「着る・脱ぐ」を英語で言うと?”(この「脱ぐ」と同じ)
“「終わりが見えてきた・希望が見えてきた」を英語で言うと?”
Have a wonderful morning
0コメント