おはようございます、Jayです。
北海道の観光船の事故にしろアメリカの銃乱射事件にしろ辛いニュースは人々に強い衝撃を与えます。
このネガティブな意味での「強い衝撃を与える」を英語で言うと?
「強い衝撃を与える」=“hit hard”(ヒットゥ・ハードゥ)
例:
“The boat tour accident hit hard on us.”
「遊覧船事故は私達に強い衝撃を与えた。」
“hit”(打つ)+“hard”(強く)=「強く打つ」⇒「強い衝撃を与える」
今朝は心理的な意味合いでのをご紹介していますが、物理的な事にも使います。
例
“Power hitters like to hit the ball hard.”
「パワーヒッター達は好んで球を強く打ちます。」
“hit”は現在形だけでなく過去形も過去分詞形も“hit”なので文脈や文法でどれかを見分ける必要があります。
“名詞(代名詞なども)+hit”なら現在形もしくは過去形で「強い衝撃を与える/与えた」となります。
“be動詞+hit”の“hit”は過去分詞形で受身となり、「強い衝撃を受ける」という意味になってこの使い方はけっこう多いので覚えておきましょう。
例:
“Were were hit hard by the news.”
「私達はニュースによって強い衝撃を受けた。」
物理的な事への意味合いではポジティブ・ネガティブの両方で使いますが、心理的な事での“hit hard”はネガティブ(マイナス)な意味合いです。
感動などポジティブな意味で強い衝撃を受けた場合は“moved”(感動した・心動かされた)などがいいでしょう。
関連記事:
“「成長させる・増やす」を英語で言うと?”(例文に“hit hard”あり)
Have a wonderful morning
0コメント