おはようございます、Jayです。
フジテレビ系列で日曜日の朝に放送されている「ボクらの時代」で俳優の堺正章さん、岸部一徳さん、西田敏行さんが出ていました。
最近は男性や女性に限らず俳優と言っているいい、“じゃ~英語では‘actor’でいいのか?”という話になりました。
私がお答えしましょう。(笑)
この「俳優」を英語で言うと?
「俳優」=“actor”(アクター)
例:
“She/He is an actor.”
「彼女/彼は俳優です。」
「女優」と聞くと“actress”(アクトゥレス)が思いつく方もいらっしゃるかと思います。
アメリカも日本と同じで近年は男性だろうと女性だろうと“actor”と言うようになってきました。
しかし“actress”まったく使わなくなったかというとそういうわけでありません。
それはアカデミー賞などの賞の時。
日本語では「俳優」と言わずに「男優・女優」を使って主演男優/女優賞などと言いますね。
英語でも賞の時は“Best Actress”(主演女優)と使ったりします。
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント