「誘因する・引き起こす」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



今日は沖縄以外の広い範囲で雨となりそうですね。

最近はゲリラ雷雨などがあったために地すべりなどの土砂災害に注意が必要です。

何かが別の何かを発生させる引き金となる事を「誘因する」や「引き起こす」と言ったりしますが、この「誘因する・引き起こす」を英語で言うと


「誘因する・引き起こす」“trigger”トゥリガー)


例:

“Heavy rainfall triggers landslides.”

「大雨(大量の雨)は地すべりを誘因する。」


例:

“Lack of water in the system may trigger hyperthermia.”

「体内の水分が足りないと熱中症を引き起こすかもしれません。


“trigger”は日本語で「トリガー」と言ったりしますが、銃に付いている「引き金」の事です。

引き金を引くと弾が発射させるので動詞として使うと何かを発生させる「誘因する・引き起こす」となります。


話は少し脱線しますが、みなさんは「トリガーポイント」(直訳:引き金となる箇所)というのをご存知ですか?

頭痛や肩こりなど身体のどこかに痛み(関連痛)などが発生している時の発生源はそこではなく別のトリガーポイントという場所が原因の可能性があります。(もちろん痛みの場所付近が発生源もあるみたいですが)

これはどこかの筋肉(複数もあり)が使われないなどで凝り固まったのが“trigger”(引き金)です。

頭痛なら頭の筋肉が原因とは限らずに首・肩やもしくは背中などまったく離れている場所の可能性があるといった感じです。

例えば私が頭痛の時はだいたい首の胸鎖乳突筋(きょうさにゅうとつきん)が原因ですし、寝違えの時は小円筋(しょうえんきん)のコリが原因です。

もちろん素人判断であれこれやるのは危険なのでお勧めしませんが、気になった方はトリガーポイント治療を行っている整骨院など行ってみてください。


それでは自分の周りにしろ体内にしろ水分量に気を付けて過ごしましょう。

大汗をかいているなら塩分補給も忘れずに。


関連記事:

「〇〇のおそれ/恐れがある」を英語で言うと?

「危険な」を意味する‘Dangerous’と‘Hazardous’の違い

「地すべり」を英語で言うと?”、“その2


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000