おはようございます、Jayです。
警察庁は「雇われたふり作戦」と称して捜査員が偽の身分証を使って闇バイトに応募して検挙するそうです。
ニュースで「仮装身分捜査」と言っていましたが、これって「おとり捜査」とも言えますよね?
この「仮装身分捜査・おとり捜査」を英語で言うと?
「仮装身分捜査・おとり捜査」=“undercover operation”(米:アンダーカヴァー・アパレィシャン、英:アンダーカヴァー・オパレィシャン)
例:
“Police are planning to conduct undercover operations.”
「警察は仮装身分捜査を行う予定です。」
“under”(〇〇の下)+“cover”(覆い)=「覆いの下」⇒「覆面の・秘密の」
“undercover”(覆面の・秘密の)+“operation”(作戦・行動)=「覆面の作戦」⇒「仮装身分捜査・おとり捜査」
実際にとあるギャングに長年潜入捜査していた人が引退して初めてアメリカの番組で顔を出して自身の経験を語っていました。
とあるメンバーが捕まってグループが刑務所に行く時も当初は裁判所などに身分を明かさずに一緒に服役したそうです。
Have a wonderful morning
0コメント