「元旦」と「元日」の違いをご存知ですか?

おはようございます、Jayです。



クリスマスも過ぎたので今日出掛けると街はきっとお正月の飾り付けに変わっている事でしょう。

洋から和に変わるという事で今朝は日本語のお勉強。

皆さんは「元旦」と「元日」の違いをご存知ですか


「元旦」「1月1日の朝(午前中)」


「元日」「1月1日」


元旦は1月1日の午前中のみなんですね。

何か良い覚え方はあるでしょうか?

「旦」は日の下に一が入っていますが、これは地平線を表しています。

その地平線から日(太陽)が出て来ている様子を表しているので1月1日の朝という事です。

「元日」は地平線が入っておらず、日(朝から晩まで)のみなので1月1日まるごととなります。


いかがでしたでしょうか。

せっかくなので最後に英語のお勉強。

「元旦」は英語で何て言うと思いますか


「元旦」“New Year's Morning”


アメリカに「元日の朝」という表現は出来ますが、「元旦」という言葉はありません。

しかし「元旦」は固有名詞なので英語で表すとしたら“Morning”(朝)も大文字となります。


関連記事:

「元日」を英語で言うと?

「大晦日」を英語で言うと?

‘Happy New Year’と´A Happy New Year’の違い

「お正月は実家に帰るの?」を英語で言うと?

ニューヨークの年越しと言えば´the Ball Drop’

私が勘違いしていた日本語:「よいお年を」


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000