おはようございます、Jayです。
猛暑の夏などで今お米が品薄となっています。
前回の平成の米騒動(1993年)は逆に冷夏が原因で米が不足したそうですね。
この「品薄・〇〇不足」を英語で言うと?
「品薄・〇〇不足」=“shortfall”(米:ショートゥファォ、英:ショートゥフォォ)
例1:
“Due to the extreme heat, there is a rice shortfall.”
「猛暑のせいで米不足が起きている。」
例2:
“We don't want any product shortfalls, so we are limiting the amounts of products that they can purchase.”
「私達はどの商品も品薄にしたくないのでお客様が購入出来る品数の制限を行っております。」
“short”は「短い」という意味もありますが「足りない」という意もあります。
“何で「落ちる」‘fall’が入っているの?”と思われるかもしれませんが、この“fall”は日本語のニュアンスで言うと「陥る」です。
「足りない」+「陥る」=「足りない(という状態に)落ちる」=「品薄・不足」
ちなみに「品薄になる」や「〇〇不足となる」は“fall short”です。
あと商品の供給不足だけでなく“必要な分に到達できない”というニュアンスがあるので、“目標に達成できなかった”といった時にも用いられます。(試合で“あと3点必要だったけど2点どまりだった”など)
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント