おはようございます、Jayです。
“カンテレ”の記事で医師が“12月2日以降は保険証の新規発行と再発行が出来なくなるだけで使用は出来るので捨てないように”と注意喚起をしていました。
“捨てる”(throw away)のかしこまった言い方は「廃棄する」ですが、この「廃棄する」を英語で言うと?
「廃棄する」=“discard”(ディスカードゥ)
例:
“National Health Insurance Card will no longer be (newly) issued or reissued, but it's very much usable, so DO NOT discard it!”
「国民健康保険証は(新規)発行も再発行もされなくなりますが、まだ充分使えますので廃棄しないように!」
“dis”(除く・反)+“card”(カード)
ポーカーなどのトランプゲームで必要なくなったカードを捨てますよね?
ですので“discard”はそこから来て「廃棄する」という意味にも使われるようになりました。(もちろんゲームで今も使われる)
日本人や日本語を理解できる方はニュースなどで“まだ健康保険証は使える”という事を知る事が出来ると思いますが、もし周りにまだそこまで日本語が理解出来ない外国人がいればぜひ教えてあげてください。
と言うのもいくつかの市区町村の公式ページで“National Health Insurance Card will be discontinued”と書かれていたからです。
おそらく「新規発行・再発行しない」という意味で“discontinue”を使ったと思います。
たしかにその意味で使う事もありますが、それだけでなく「利用できなくなる」という意味もあっておそらく誤解させてしまいます。
ですので上記例文を見せるでも良いのでぜひ教えてあげてくださいませ。
関連記事:
“「ゴミを出す」を英語で言うと?”、“その2”
Have a wonderful morning
0コメント