おはようございます、Jayです。
私は普段は腰痛に悩まされるといった事はないのですが、いっぱい歩いたりした時は下半身筋肉の張りから腰痛になる事があります。
そういう時はストレッチやストレッチポールなどで痛みを和らげます。
この痛みなどを「和らげる」を英語で言うと?
「和らげる」=“relieve”(リリーヴ)
例:
“When my lower back hurts, I always stretch my lower body to relieve the pain.”
「腰痛の時に私はいつもストレッチをして痛みを和らげています。」
↑腰痛の要因は様々なので専門家に相談するなどして皆様に合ったのをしましょう
“relieve”は人間の痛みだけでなく悪くなっている状況などを「良くする」といった意味でも使います。
例:
“We can relieve this problem by 〇〇.”
「私は達は〇〇によってこの問題を良くする事が出来ます。」
“What's 〇〇?”
「〇〇とは何?」
“Good question. I'm thinking about it.”
「良い質問ですね。それについては考え中です。」
“I think we can relive by firing some employees.”
「私は一部の職員を解雇する事によって良くなると思う。」
野球の抑え投手ってピンチに出てきて悪い状況を(文字通り)抑える役目を担っていて「リリーフ投手」とも言いますね。
この「リリーフ」は英語だと“relief”で“relieve”の名詞形です。
普段よく見かけるカタカナを“何でこう言うんだろう?”と調べてみると思わぬ発見があるかもしれませんよ。
関連記事:
”(天候などの悪い状況が)「和らぐ・止む」を英語で言うと?”
Have a wonderful morning
0コメント