「最有力候補」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



自民党の総裁選が明後日の17日告示で29日に投開票があります。

岸田さん、河野さん、高市さんの3人が総裁選に立候補を表明していますが、最有力候補は誰なんでしょうね。

この「最有力候補」を英語で言うと


「最有力候補」=“frontrunner/front-runner”(フラントゥナー)


例:

“Some media say Mr. Kono is the frontrunner.”

「いくつかのメディアは河野さんが最有力候補と報じている。」


“frontrunner”(front-runner)は「先頭を走る人・先頭に立つ人」という意味でレースで先頭というは1位を表しており、つまり勝利に一番近い「最有力候補」という事になります。


自民党支持者もそうじゃない人もこの3人の中では誰が一番なってほしいですか?

今の自民党のこれまでのやり方に不満を覚えている方も多いかと思いますが、そういう意味では河野さんが一番適しているかなと思います。

女性初の首相が誕生してほしい思いもありますが、“男性だから/女性だから”ではなく能力で選ばれてほしいです。(高市さんはまだ説明責任がなされていない事があったような気がする)

何はともあれ、総理大臣にしろ大臣にしろ病気以外で短期でコロコロ変わるような日本は嫌です。


関連記事:

「〇〇に出馬する」を英語で言うと?

「候補者」を英語で言うと?

「選挙運動」を英語で言うと?

「(選挙に)当選した」を英語で言うと?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000