「役に立つ・価値のある」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



今日はMLBのMVPが発表されます。

大谷翔平選手が受賞するか注目が集まりますが、MVPとはもっともチームの役に立って活躍した選手を選ぶ賞です。

この「役に立つ」を英語で言うと


「役に立つ」“valuable”ヴァリュアボォ)


例:

“MVP does MVP stand for?”

「MVPって何の略?」

“It is an abbreviation for the most valuable player.”

「最も役に立った選手(最優秀選手)の略だよ。」


「役に立つ」と似た意味ですが、「価値のある」という意味もあります。

“value”(価値)+“-able”(〇〇できる・〇〇が可能)=「価値が可能??」=「価値のある」


例:

“This small thing is very valuable, which has a value of a few million dollars.”

「この小さな物はとても価値のあるもので、数億円の価値があります。


例2:

“They are valuable to our community.”

「彼らは私達の地域に役に立つ/価値のある人達です。」


MVPの話に戻りますが、現行のMVP賞が始まったのが1931年。


大谷選手と同じようにピッチャー兼打者として活躍したベーブ・ルースは別の投票方法やルールだった1923年のMVP(1度選ばれた人は2度目はなしなど)に受賞しています。

そのベーブ・ルースと大谷選手の共通点は二刀流だけではありません。

共に童顔である事も共通です。(大谷選手がMVPを獲ったらもちろんそれも)

「ベーブ・ルース」(Babe Ruth)は実は本名ではありません。

本名は“George Herman Ruth”(ジョージ・ハーマン・ルース)です。

彼が童顔だったので「赤ん坊」を意味する“babe”がニックネームとして定着しました。


関連記事:

「貴重品」を英語で言うと?

DHでシルバースラッガー賞を受賞ってすごくないですか!?

なぜプロ野球のチーム名は複数形なの?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000