おはようございます、Jayです。
スマホ画面にひびが入るなど割れたりした経験がある方もいらっしゃるかと思います。
私は昨日ひび割れを経験しました。
しかし幸いにもひび割れたのはスマホ本体ではなく液晶保護フィルムでした。(速攻でヨドバシカメラで注文しましたw)
この「液晶保護フィルム」を英語で言うと?
「液晶保護フィルム」=“screen protector”(スクリーン・プラテクター)
例:
“I was shocked when I found out there's a crack in my smartphone screen. Thankfully, it was the screen protector.”
「スマホ画面がひび割れているのを見つけた時はショックだったよ。でも幸いにも液晶保護フィルムだった。」
“What kind of screen protector are you using?”
「どんな液晶保護フィルムを使っているの?」
“Hard and strong glass screen protector.”
「固くて頑丈なガラス保護フィルム。」
“screen”(画面)+“protector”(保護するもの)=「画面を保護するもの」=「液晶保護フィルム」
ですので厳密にはフィルムに限らず画面を守るものなら全て“screen protector”と呼べますし、例えばテレビ画面を保護するものは“tv screen protector”となります。
実は私、スマホ画面を割るのは2回目です。
1回目も保護フィルムを張っていたのですがそれも関係なく本体画面まで割れたのですが、保険をかけていたので無料で交換していただけました。
この時に保険のありがたさと共にさらなる強い保護フィルムを使う事を心に決めたのが功を奏しました。
皆様もお気を付けくださいませ。
関連記事:
“「直す・修理する」を意味する‘Fix’と‘Repair’の違い”
“(スマホやゲームで)「画面を見ている時間」を英語で言うと?”
Have a wonderful morning
0コメント