「ニット帽」を英語で言うと?2

おはようございます、Jayです。



今年は暖冬傾向と言われていますが“確かにそう言われるとそうだな~”と思う事がありました。

それはこの冬まだニット帽を被っていない事です。

ものすごく寒いと耳が痛くなるのでニット帽を被るのですが、この「ニット帽」を英語で言うと


「ニット帽」“skully”もしくは“skullie”(発音はどちらも「スカリー」)


例:

“Do you have/sell skullies?”

「ニット帽って売っていますか?」

“Yes, we do. They are next to the register.”

「はい、売っていますよ。レジの横にございます。」


“skull”は「頭蓋骨」という意味です。

極論を言えばニット帽は頭蓋骨を覆いますよね?

それに可愛らしい響きになる「イー」をくっつけて“skully/skullie”と呼びます。

元々は黒人さんのヒップホッパーなどが付けるすごく薄い生地のものを呼んでいたと思いますが、いつしか厚いニット帽にも広まりました。

あとは“cap”や“hat”を付け加えて“skully/skullie cap/hat”と呼ぶ事もあります。


大学時代にルームメイト(ヒスパニック系)が“skully”(薄い生地の方)を付けていました。

とても似合っていたのですがなぜ被っているのか聞いたら「髪の毛が邪魔だから。」との事でした。

いや、あなたの髪型はコーンロー(トウモロコシ畑のように非常に短い編み込み)だからあってもなくても髪邪魔にならないじゃん!(笑)


今日は真冬並みの寒さみたいなのでもしかしたら今シーズン初のニット帽着用になるかもしれません。


関連記事:

「ニット帽」を英語で言うと?

「耳当て」を英語で言うと?

寒さ対策:洋服編

私が勘違いしていた日本語:目出し帽


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000