おはようございます、Jayです。
プロ野球の2軍にあたるウェスタン・リーグとイースタン・リーグに今年からそれぞれ新しいチームが加わっているのをご存知でした?
ウェスタン・リーグの「くふうハヤテベンチャーズ静岡」(くふうハヤテ)とイースタン・リーグの「オイシックス新潟アルビレックス・ベースボール・クラブ」(オイシックス)です。
オイシックスは一昨日、くふうハヤテは昨日公式戦初めての勝利を挙げました。
オイシックスは新潟アルビレックス・ベースボール・クラブとして去年までBCリーグ(独立リーグ)で戦っていましたが、くふうハヤテは去年発足して今年戦い始めた球団です。
もちろんオイシックスの初勝利も感慨深いですが、くふうハヤテにとってはプロの世界(の公式戦)で史上初めての勝利となったわけです。
この「(史上・人生)初めての」を英語で言うと?
「(史上・人生)初めての」=“first-ever”(ファーストゥエヴァー)
例1:
“Kufu HAYATE claimed first-ever win.”
「くふうハヤテは史上初めての勝利を得た。」
例2:
“Have you ever tried 〇〇 before?”
「今までに〇〇を試した事ある?」
“No. This is my first-ever 〇〇.”
「いや。これが私の人生初めての〇〇だよ。」
“first”(初めての・1番目の)+“ever”(今まで・かつて)=“今まで初めての”=(史上・人生)「初めての」
“‘first’だけではダメなの?”
“first”だけでも良いですし、上記例文達も“first”だけでもいけます。
“first-ever”の方が“初めて感”を強調しています。
「初めての」と「史上/人生初めての」を比べてみると分かりやすいかもしれません。
同じ初めてでも「史上/人生初めての」と言った方が強調されている感じがしますよね?
この「史上/人生初めての」にあたるのが“first-ever”なのです。
“first-ever”にしろ“first”にしろ注意点として、形容詞なので続く名詞が必要なのを忘れないでください。(“first-ever 〇〇”や“first 〇〇”と〇〇に名詞を入れましょう)
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント