おはようございます、Jayです。
競泳の池江璃花子選手が急性リンパ性白血病を患っていましたが完全寛解(かんかい)を発表されました。
ここまで本当にお疲れさまでした。
寛解とは病気の症状が軽くなる事ですが、この「寛解」を英語で言うと?
「寛解」=“remission”(リミッシャン)
例1:
“Ikee Rikako, the competitive swimmer, was diagnosed with acute lymphoblastic leukemia five years ago, but she announced that she achieved full remission.”
「競泳選手の池江璃花子選手は5年前に急性リンパ性白血病と診断されましたが、完全寛解した事を発表しました。」
例2:
“He is in remission for months.”
「彼は何か月も寛解の状態にいる。」
そして「寛解する」という動詞は“remit”(リミットゥ)です。
例:
The disease has remitted.”
「病気は寛解した。」
NPO法人の“成人白血病治療共同研究機構”(JALSG)によると「完全寛解になり正常の血液細胞が回復しても、患者さんの体内には10億個以下の白血病細胞が残っているため、治癒を得るためにはさらに治療が必要です」との事でした。
との事ですので池江選手はまだ治療が残っているかもしれませんが、2028年LA五輪を目指して頑張るとの事でしたのでぜひ出場が叶って活躍されるのを願っています!!
関連記事:
“(ケガや病気している人に)「早く良くなってね」を英語で言うと?”
Have a wonderful morning
0コメント