「食い逃げ・無銭飲食」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



“味覚の秋”と呼ばれたりしますが、日本は秋だけでなく一年中食べ物が美味しいです!

当たり前ですがレストランなどで食事をした時はちゃんとお金を払いましょう。

マンガで見掛けた事ありますが、食べたのにお金を払わずに走って逃げたら文字通り食い逃げですからね。

無銭飲食とも呼ばれたりしますが、この「食い逃げ・無銭飲食」を英語で言うと


「食い逃げ・無銭飲食」“dine and dash”(ダィン・アンドゥ・ダッシュ)


例1:

“Dine and dash is a crime.”

「無銭飲食は犯罪です。」


例2:

“Have you ever dine and dashed?”

「食い逃げした事ある?」

“Never! Why are you asking me?”

「ない!何でそんな事聞くの?」

“Because you always go to the restroom when we about to pay.”

「だって支払いの時になるといつもトイレに行くじゃん。」


“dine”は「食事をする」という動詞です。

間取りに「ダイニングルーム」と書かれたりしますが、これを日本語訳すると「食事をするための部屋」です。

そして“dash”は「ダッシュ」なので“dine and dash”=「食事をしてダッシュする」⇒「食い逃げ」となります。

もちろんダッシュしなくて歩き去っても“dine and dash”ですがやめましょう。


券売機やファーストフード店のように事前に支払いするシステムって良いですよね。

お店の無銭飲食防止になりますし、お客さんもお財布を忘れていたら事前に気づけますし。

私はもちろん無銭飲食をした事ありませんが、スーパーマーケットの会計でお金が足りずに商品をいくつかキャンセルしてご迷惑おかけしたというのはあります。m(_ _)m


関連記事:

「万引き」を英語で言うと?”、“その2

「窃盗」を英語で言うと?

アメリカのセルフレジの万引き対策


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000