おはようございます、Jayです。
ドジャースがワールドシリーズに第5戦に勝って制覇しましたが、第4戦の初回で起きたファン妨害をご存知ですか?
ライトの(ファールゾーン)フェンスギリギリのファールフライをベッツ選手が捕球したのですが、一人のヤンキースファンが ベッツ選手のグラブをグイッと引っ張りボールを掻き出して隣りの観客がその間ベッツ選手の右腕を抑えていました。
これは観客妨害でアウトとなり妨害した二人の観客は退場&第5戦観戦禁止処分となりました。
何かを素早く&強く引っ張る事を「グイッと引っ張る」と言いますが、これを英語にすると?
「グイッと引っ張る」=“yank”(ヤンク)
例:
“A Yankees fan grabbed Betts' glove and yanked the ball out.”
「一人のヤンキースファンがベッツ選手のグラブを掴んでグイッとボールを引っ張り出した。」
日本で「ヤンキー」と言うと「不良」という意味かと思いますが、英語の“yankee”は「(悪口の意味合いの)アメリカ人」です。
そしてこれを短くして“yank”とも言います。
動詞に“er”を付けると「〇〇する人」で逆の「〇〇される人」は“ee”が付きます。(例えば「雇用主」の“employer”と「労働者」の“employee”)
ですので“yank”されたベッツ選手はこの法則でいくと“yankee”ですが、彼は“a Yankee”ではなく“a Dodger”ですね…(~_~;)
関連記事:
“(動けなくなった車などを)「引っ張る・牽引する」を英語で言うと?”
Have a wonderful morning
0コメント