「目を通す」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



メジャーリーグの“東京シリーズ”がもうすぐ始まります。

開催地は日本ですがメジャーリーグの試合ですので観戦ルールはアメリカかと思います。

“プロ野球はOKでもメジャーリーグではダメ”というのがあるかもしれません。

ですので観戦に行かれる方はぜひ“野球観戦のお願い 入場規定および行動規範”(日本語)に目を通しておくのをおススメします。(“英語版”もあります)

この「目を通す」を英語で言うと


「目を通す」“look through”(ルック・スルー)


例:

“Please look through this pamphlet before you go to the event.”

「イベントに行く前にこのパンフレットに目を通しておいてください。」


“look”(見る)+“through”(通して)=「通して見る」

実は日本語と同じような表現です。


“‘look’を‘see’に置き換えてもいい?”

“see”にすると意味が変わってしまうのでご注意ください。

あっ、(窓など)物理的に何かを“通して見る”という意味ではどちらも使います。

“see through”は「真実を見抜く」といった意味がありますが“look through”にはありません。(日本語で「シースルー」と言ったりするけどこれの英語が“see-through”)


先ほどご紹介した“野球観戦のお願い”の英語版・日本語版共に“looked through”(目を通しました)。

英語版でも長さを表す時に“cm”を使っていたので日本を意識したのかなと思いました。

あとスプレー缶のカッコ内に「メース」とありましたがこれは「催涙スプレー」の事です。


観戦される方はルールを守って楽しんできてください!


関連記事:

「〇〇を見てごらん」を英語で言うと?

メジャーリーグを観戦する時の注意点:守備妨害でファンが退場


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000