「ご飯を炊く・炊飯器」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



日本の国民食と深い関係が持っているご飯(お米)。

ご飯は“作る”と言わないで“炊く”と言いますね。

この「ご飯を炊く」を英語で言うと


「ご飯を炊く」“cook rice”(クック・ラィス)


例:

“I'm going to cook rice.”

「ご飯を炊くね。」


“‘boil’とかは?”

“boil rice”は「ご飯を茹でる」なので、調理法がそれだけならかまいません。

もしくはご飯を作るまでの工程の一つで茹でるのがあってそれを紹介する時などに使いますね。

“cook”は“boil”や“heat”(温める)など、必要な調理をして食べられる状態にする事です。


お米は日本人と切っても切れない関係なので、おそらくほとんどのご家庭にご飯を炊くために必要な炊飯器があると思います。

この炊飯器を英語で言うと


「炊飯器」“rice cooker ”

“rice”を“cook”+“er”(するもの)


例:

“I'm here to buy a rice cooker.”

「炊飯器を買いに来たんですけど。」


私が好きな日本料理の一つに炊き込みご飯があります。

子供の時にアメリカで食べて好きになりました。

当時は母親が材料を切ったりして作るなどしていたと思いますが、私はあまりそういうの得意ではないので、この前“炊き込みご飯の素”というのを買ってみました。(^▽^;)

“cook rice”の時に混ぜるだけですが、今から楽しみです☆


関連記事:

「(食事を)作る」を英語で言うと?

カタカナ英語では同じ発音でも英語にするとまったく違う意味

「炒める」を英語で言うと?

「チンする・温めなおす」を意味する‘microwave’と‘reheat’の違い

「ソウルフード」は使い方によって黒人を侮辱する事になる!?

‘Lice’(シラミ)と‘Rice’(白米)の発音の違いとコツ


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000