おはようございます、Jayです。
全国各地で新型コロナウィルスの新規感染者数が過去最多を更新したり、東京都では8月20日以来の300人超えを記録するなど、ここに来て再び急上昇・急騰しています。
この「急上昇する・急騰する」を英語で言うと?
「急上昇する・急騰する」=“surge”(サージ)
例:
“The COVID-19 cases are surging again.”
「新型コロナウィルスの感染者数が再び急上昇している。」
動詞だけでなく、「急上昇・急騰・急増」といった名詞としても使えます。
日本医師会は今の状況を第3波と言っています。
この「波」を“wave”(ウェィヴ)と言ってもいいですし、“surge”を使ってもOKです。
例:
“Japan Medical Association says that we are experiencing the third wave/surge of COVID-19.”
「日本医師会は私達は新型コロナウィルスの第3波を経験していると言っています。」
少し不思議に思うのが“第2波、第3波”の表現。
確かに季節など気象条件で感染リスクは変わると思うのですが、この波を作る一因は(自戒の念も込めて)私達にもあるのではないでしょうか。
実際の波のようにウィルスは押し寄せて引いてを繰り返しているわけではなく、常に私達の周りを漂っています。
広がりを見せた当初は「マスク・手洗い・社会的距離」が大事と言われていましたが、マスク不足が解消してしばらくするといつの間にか「社会的距離」が忘れられているように思います。(レジで並ぶ間隔やマスクはしているけど人と話す時の距離など)
でもだからと言って感染した人を特定して誹謗中傷するのは違います。
どれだけ健康に気を使っている人でも風邪を引く人がいるように、どれだけ予防に努めていても新型コロナウィルスに感染する人はいます。
人にされて嬉しい事をしましょう。
関連記事:
“「急上昇する・急騰する」を英語で言うと?”、“その2”、“その3”
Have a wonderful morning
0コメント