おはようございます、Jayです。
小池都知事が以前都議会の事をブラックボックスと批判していました。
政治家って透明性が大切な要素の一つですね。
この「透明性」を英語で言うと?
「透明性」=“transparency”(トゥランスペランスィー)
トランプ大統領の息子がロシア政府との関係を疑われた事により自身のメールを公開しました。
この事について父は「私は彼の透明性に称賛する。」と言っていましたが、これは原文だと“I applaud his transparency.”です。
“applaud”は「称賛する」という動詞で、「称賛」という名詞は“applause”。
都民ファーストの会が第一党になりましたが、ちゃんと透明性が確保される都議会になるか楽しみですね。
関連記事:
“スケルトン”(これは「透明」という意味ではない)
“クリスタル”(英語で返事をする時に使ったりします)
“50の自治政府が一つになった国!?”(“country”や“state”などの違い)
Have a wonderful morning
0コメント