おはようございます、Jayです。
“明日から新学期”というお子様もいらっしゃるかと思います。
日本の学校は外履きと上履きを履き分ける所が多いですね。
この「外履き」を英語で言うと?
「外履き」=“street shoes”
例:
“Please remove(take off) your street shoes”
「外履きをお脱ぎください」
「外履き」は家(学校)の外で履く靴を指しますね。
アメリカは家の中でも外履きを履く家庭が多いです。
なので“外履き”と言うのにはあまり相応しくないかも(^-^;
ではなぜ“street shoes”という単語があるのか?
サッカー場で履くスパイクや体育館で履くバスケットシューズなど特定の場所(主にスポーツ)で履く靴に対しての“street shoes”なのです。
“じゃ~‘house shoes’もあるの?”
ございます。
先ほども申し上げましたが、アメリカは基本的に家の中でも外履きを履く文化ですが、アジア系の家庭など一部のアメリカ人家庭でも家で靴を脱ぐ人達はいます。(私の家庭もそうでした)
そうした方々が家用の靴として“house shoes”を履きます。
実は“house shoes”の別名は日本人もよく耳にする単語なのですが、それはまたの機会にご紹介します。
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント