おはようございます、Jayです。
日本で3月と言えば卒業式など別れが多いシーズン。
別れ際には「バイバイ」と手を振る事がしばしばありますね。
この「手を振る」を英語で言うと?
「手を振る」=“wave”(ウェィヴ)
例:
“She waved at me after saying goodbye.”
「彼女はさよならと言って手を振った。」
“あれっ、‘wave’は「波」って意味じゃなかったっけ?”
はい、「波」って意味もありますが、何かを振る時(行ったり来たりの動作)に使います。
ですので手に限らずハンカチを持って振る時や旗が風で波打っている時にも“wave”を使ったりします。
ちなみに“開ける前によく振ってからお飲みください”も「振る」ですが、こちらの“shake”です。
“wave”の「振る」は「合図を出す目的」で、“shake”の「振る」は「混ぜるのが目的」という違いです。
関連記事:
“Have a good one”(朝昼晩問わずに使える別れの挨拶)
Have a wonderful morning
0コメント