おはようございます、Jayです。
気温が上がってくると蚊が出てきますね。
みなさんは蚊に血を抜かれる事を何と言いますか?
「刺される、喰われる、…」と様々ありますが、アメリカは「蚊」という単語自体に方言があります。
この「蚊」をアメリカ南部英語で言うと?
「蚊」=“skeeter”(スキーター)
例:
“There are a lot of skeeters in the South. Usually you just feel itchy when you get bit, but sometimes you may feel pain.”
「南部には多くの蚊がいます。たいていは刺されると痒いだけだけど、時には痛みを感じる事があるかもしれません。」
「蚊」を一般的な英語で言うと“mosquito”(米:マスキートウ、英:モスキートウ)ですが、後半の“squito”を変化させたのが“skeeter”です。
日本語で「こんにちは⇒こんちは」や「ありがとうございました⇒あした」と短くしたのと同じ感じです。
ですので“mosquito”よりも砕けた印象があります。
南部方言ではありますが、それなりに南部以外でも通じると思います。
例文にもありますが、アメリカの蚊は時に痛みを感じるほどの時があります。
ウナコーワなどを塗るのも良いですが、アイシング(氷で冷やす)のも手です。(氷を直接肌に当てずにタオルなどを間に入れましょう)
蚊に“刺される”の方言ですが、“Jタウンネット”によると関西では「蚊に“かまれる”」とも言うそうです。
英語でも蚊に刺されるは「噛む」を意味する“bite”です。
私が「刺される」や「喰われる」以外で聞いた事あるのは「吸われる」ですね。
みなさんの所でこれら以外のはありますか?
関連記事:
“全世界の蚊に戦いを挑んだ結果…”(私のひと夏の思ひ出)
Have a wonderful morning
0コメント