おはようございます、Jayです。
1月になってテレビで引っ越しのCMをチラホラ見掛けるようになりました。
それもそうですよね、日本は4月から新年度をなので3月~4月は引っ越しの繁忙期ですもんね。
場所を移すのは人だけでなく会社や学校などの組織もそうで、北海道医療大学が2028年4月に当別町から北広島市へ移転する方針だそうです。
この「移転」を英語で言うと?
「移転」=“relocation”(米:リロゥケィシャン、英:リラゥケィシャン)
例:
“University's relocation will take place in April of 2028.”
「大学の移転は2028年の4月に行われます。」
“re”(再び)+“location”(場所・配置)=「再び場所(を変える)」=「移転」
これはもちろん人の「移住」(引っ越し)という意味でも使います。
では「移転する・移住する」という動詞は英語で?
「移転する・移住する」=“relocate”(米:リロゥケィトゥ、英:リラゥケィトゥ)
例1:
“The company has relocated their HQ to suburban area.”
「会社は本部を郊外に移転しました。」
例2:
“Jennifer's family is planning to relocate themselves to Texas.”
「ジェニファー一家はテキサスに移住する事を計画しています。」
移住というほどではないですが、いつか月単位で大阪など関西圏に住んでみたいなと思っています。
テレビで流れて来る関西弁の音や雰囲気が心地良いので。
関連記事:
“(離れ離れになるけど)「これからも連絡を取り続けよう」を英語で言うと?”
Have a wonderful morning
0コメント