おはようございます、Jayです。
この前まで篠原涼子さんが主演されていたドラマの「ハケンの品格」をやっていました。
これは一匹狼で非常に優秀な派遣社員の大前春子(篠原涼子)が奮闘するお話ですが、この「派遣社員」を英語で言うと?
「派遣社員」=“temporary employee/worker”(テムパレリー・エムプロイー/ワーカー)
注:“employee”の発音は人によっては出だしが「エ」ではなく「イ」になったり、アクセント(強調する箇所)が「プロ」部分にある事がある
例:
“I like to move around, so working as temporary employee suits me.”
「各地を転々とするのが好きだから、派遣社員という働き方は私に合っている。」
「ハケンの品格」ともあるように、日本語で派遣社員を「ハケン/派遣」と略しますが、英語でも略して“temp”(テムプ)
例:
“I'm a temp.”
「私はハケンです。」
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント