こんばんは、Jayです。
最近一風変わったCMをご覧になりませんでしたか?
自社の商品やサービスを紹介するのではなく、自社の名前が変わる事を伝えるCM。
生命保険会社の三井生命が4月1日から大樹生命へと名前を変えます。
この「名前を変える」を英語で言うと?
「名前を変える」=“rename”(リネィム)
例:
“Mitsui Life Insurance Company Limited will be renamed to Taiju Life Insurance Company Limited from April.”
「三井生命保険株式会社は4月から名前を大樹生命保険株式会社に変えます。」
英単語は漢字の部首と似ている部分があります。
「海・河・泳」など、さんずい(水部)を見れば仮にわからない感じでも水に関係している事がわかりますね。
“re-”は「再び」という意味があります。
その“re”に「名付ける」という意味の“name”(動詞として使っている)を合わせると「再び名付ける」⇒「名前を変える」となります。
他は“rethink”=「再び+考える」=「再考する・考え直す」や“remake”=「再び+作る」=「作り直す」などがあります。
以前の作品を作り直したのを「リメイク作品」と言ったりしますが、この“remake”が使われています。
他には最近「王子様」という名前を別の名前に改名した人がニュースになりました。
この「改名(する)」も“rename”です。
んっ、あれっ、今日ってプレミアムフライデーか?
聞かなくなったな~(-_-;)
関連記事:
“re-”
Have a great evening
0コメント