「素麺(そうめん)」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



暑い夏をいかがお過ごしですか?

日本の夏の風物詩の一つに「素麺(そうめん)」があると思いますが、これを英語で言うと


「素麺」“somen (noodles)”ソゥメン・ヌードォズ)


“えっ、「素麺」っていう英単語あるの!?(*゚▽゚*)”って期待された方、ごめんなさい。m(_ _)m

素麺は東アジア独特の物なので英語ではこう説明するのが良いでしょう。

でも「素麺って何?」と聞かれたらどう答えればいいかわかります。


例:

“What is somen?”

「素麺って何ですか?」

“Somen is a very popular dish in Japan and made with flour, salt and water. ”

「素麺は日本で人気の料理で小麦粉、塩、水で作られています。」


その国や地域独特の料理ってありますが、“気候や土の性質がその料理の原材料を育てるのに最適だった”などいろいろ知るのも面白いですよね。

そこで不思議なのでこの素麺。

私の勝手なイメージで“日本って小麦の生産地あまりないよな”と思っていたのですが、“地域の入れ物”に載っている「小麦の生産量の都道府県ランキング」を見てビックリ。

全国的に小麦を生産しているではないですか!?( ゚Д゚)

確かに思い返すと日本はラーメンやお好み焼きなど小麦粉を原料としている料理がたくさんありますね。


関連記事:

「冷やし中華」を英語で言うと?

「蕎麦・そば粉」を英語で言うと?

そば湯

親と私の文化の違い

「これとっても美味しい」を英語で言うと?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000