「ジッと見る・見詰める」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



大谷翔平選手がまた新たにMLBの歴史にその名を刻みました。

投手が投げてかつ2番打者となるのは1903年以来の実に118年ぶりの事です。

その試合は不運な形で途中交代となりましたが、翌日のヒューストン・アストロズ戦では死球を受けてしまいました。

この死球を受けた直後に大谷選手らしくないと言いますか、彼の成長を感じられたシーンがありました。

彼は1塁に歩きながらピッチャーをジッと見ていました。

この「ジッと見る」を英語で言うと


「ジッと見る」“stare”(ステア)


例:

“Ohtani was staring at the pitcher as he was walking to the first base.”

「大谷選手は1塁に向かって歩きながら投手をジッと見ていました。」


球種は変化球であり尚且つキャッチャーが構えようとしていた所と逆に行っているのでわざとではないと思いますが、アストロズファンとして謝ります、申し訳ありません。

もちろん大谷選手も闘争心は今まで内にはあったと思いますが、誰かに向けているのをほぼ観たことありませんでした。

彼が投手を見詰める目にものすごく闘争心を感じて、“アメリカに馴染んて来たな~”と成長を感じジーンと来ました。

この「見詰める」と言いたい時にも“stare”を使います。


例:

“It's not nice to stare at couples.”

「恋人達を見詰めるのは失礼です。」


日本ではカップルを見つめても問題に発展する事はそうないと思いますが、アメリカでは男性だろうと女性だろうとカップルを見つめるのは失礼になるので気を付けてください。

理由としては“カップルのどちらかに色目を使っている”となるからです。

もちろん結婚式など例外はあります。


関連記事:

「デッドボール」を英語で言うと?

メジャーリーグの不文律

「あなた達とってもお似合い」を英語で言うと?”(何か言われたらこう言ってみましょう)


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000