おはようございます、Jayです。
一時期はもうダメかと思いましたが、タイガー・ウッズが見事にマスターズを優勝して復活を成し遂げました。
このタイガー・ウッズのような「復活」を英語で言うと?
「復活」=“comeback”(カムバック)
例:
“Tiger Woods makes a major comeback by winning the Masters.”
「タイガー・ウッズはマスターズで優勝して大復活を成し遂げた。」
“comeback”は一単語ですが、「復活する」という動詞は“come back”と二単語に分かれて、アクセントも2単語目の“back”に来ます。
“‘comeback’は日本語でも「カムバック」と言って知っているから何か他の表現はないの?”
まだ他にもいろいろありますが、スポーツに最適な表現をお教えしますね。
“Back in the game”
直訳すると「試合に戻ってくる」です。
これは勝負事で“これだけ差がついていたらもう勝てない(優勝できない)だろう”と思われている選手・チームが勝った時もしくは巻き返し始めた時に使います。
スポーツから出来た表現ですが、スポーツ以外の仕事など何かがダメだと思われた人・物が復活した時にも使える表現です。
タイガー・ウッズは不倫(依存症)や薬物運転で逮捕までされたけど復活しました。
もちろんこれらがなくて優勝する方が素晴らしいのですが、アメリカ社会は過ちを犯しても本人次第で復活出来る。
違法薬物をやるのは絶対ダメだけど、日本も犯罪を犯しても更生した人達が社会復帰出来るチャンスをくれる社会になってほしいなと思います。(今以上に)
関連記事:
“誤審により完全試合は逃したけど、その後の対応が感動をもたらした”
Have a wonderful morning
0コメント