おはようございます、Jayです。
桐島容疑者の手配写真の隣に貼られていた指名手配犯が匿名の情報がきっかけで捕まりましたね。
この写真配置が理由かは定かにはなっていませんが、この「隣」を英語で言うと?
「隣」=“adjacent”(アジェィサントゥ)
例:
“There houses are adjacent to each other.”
「彼らの家は隣同士です。」
“next”がパッと思い浮かんだ方もいらっしゃるかと思います。
もちろん“next”でもOKです。
違いは“adjacent”の方がかしこまった言い方で、日本語で言う「隣接」です。
例:
“Where is the bookstore?”
「本屋さんはどこですか?」
“It's adjacent to the supermarket inside the mall.”
「モールの中のスーパーマーケットと隣接しています。」
関連記事:
“「近隣(近所)・近隣の人」を意味する‘Neighborhood’と‘Neighbor’の違い”
Have a wonderful morning
0コメント